Les nouveaux censeurs

Orwell nous avait prévenu : toute tentative totalitaire essayerait de réécrire l’histoire. Ce qu’il n’avait pas vu venir, c’est qu’ils essayeraient également de réécrire la littérature. Les faits sont dispersés dans la presse, voire n’y sont même pas mentionnés. Pris un par un, ils semblent sans grand intérêt. Mais que l’on voit l’ensemble, que l’onLire la suite « Les nouveaux censeurs »

Le nationalisme selon Hazony

Le nationalisme est la question du moment. Il clive à nouveau l’échiquier politique et traverse tous les partis. On le croyait disparu, il revient par la porte du jardin. Il est derrière l’élection de Trump, derrière le Brexit et derrière le refus des pays d’Europe de l’Est de se plier aux injonctions bruxelloises. Yoram Hazony,Lire la suite « Le nationalisme selon Hazony »

Quand le français était écrit en hébreu : Rachi

Le Cerf vient de publier la première partie des Prophètes, accompagnée de la traduction du commentaire de Rachi. Cela fait suite à la publication, en 2019, du Pentateuque, accompagné du même commentaire. L’occasion de revenir sur Rachi, géant de la culture juive et géant méconnu de la culture française.

Faut-il être un homme pour traduire Homère ?

La polémique littéraire du moment concerne un poème intitulé The Hill We Climb (la colline que nous gravissons) de la poétesse américaine Amanda Gorman. Son quart d’heure de gloire ? C’est le poème qui a été lu lors de l’inauguration de Joe Biden et de Kamala Harris, le 20 janvier 2021 devant le congrès deLire la suite « Faut-il être un homme pour traduire Homère ? »

Les aventures du petit René et de Rabbi Astérix

Nous sommes en 135 de l’ère courante. Toute la province de Judée est occupée par les Romains. Toute ? Non, une dernière forteresse résiste à l’envahisseur. Dans les collines au sud-ouest de Jérusalem, deux cent mille combattants Juifs se sont retranchés à Betar sous le commandement du général Bar Korba. Et, alors que les campsLire la suite « Les aventures du petit René et de Rabbi Astérix »